歧義是指語句有兩歧或多歧意義,可同時(shí)形成兩種或多種可能解釋的一種語言現(xiàn)象。比如,“我們要學(xué)習(xí)文件”這句話,就有三種理解:一是我們打算學(xué)習(xí)一下文件;一是我們索要供學(xué)習(xí)的文件;一是我們應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)一下文件。 對于自然語言而言,歧義本是一種正常現(xiàn)象,難以簡單地說好與不好,更不能一概視為語病,全面禁絕。在一些文體中歧 ……(快文網(wǎng)http://m.hoachina.com省略270字,正式會員可完整閱讀)…… 對方“見仁見智”,按各自的理解而不是作者的意圖去行事。從這樣的意義上,歧義對公文當(dāng)然就是百分百地有害。能對這一點(diǎn)提供證明的實(shí)際例證舉不勝舉。據(jù)說,第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束前,戰(zhàn)敗局面早定的日本之所以挨了兩顆原子彈,其原因是多方面的,直接原因之一,就與日本政府針對“波茨坦公告”發(fā)表的聲明中存在歧義有一定關(guān)聯(lián)。日本政府稱自己對“公告”的態(tài)度是“默殺”。 “默殺”這個(gè)詞在日語中是多解的,可以理解為“不予理睬”,也可以理解為“暫不作評論”,聲明沒有對此作出限定。如此,美國自然可以作第一種理解,也當(dāng)然可以用“任何戰(zhàn)爭手段”,包括用原子彈了結(jié)戰(zhàn)爭。在日常社會生活中,公文中的歧義,同樣不斷給人們帶來麻煩,諸如在保險(xiǎn)合同中將保險(xiǎn)范圍寫作:“包括家用電器、床具、臥具等各種生活資料”;在政策規(guī)范中將懲戒規(guī)定寫作:“我們要嚴(yán)厲打擊少數(shù)犯罪分子”等帶歧義的表述,就經(jīng)常把公文作者“等”到被動局面中,甚至“等”到自己的利益白白遭受損失的境地;經(jīng)常使公文作者的真實(shí)意圖令人費(fèi)解,甚至使作者尷尬地被認(rèn)作“只打擊少數(shù),對多數(shù)則……”。 歧義對公文是有害的,是撰寫者所不需要但又往往在無意之中造成的,那么,如何才能避免公文中的歧義呢?筆者認(rèn)為,克服歧義的方法并不復(fù)雜,有針對性地對句子成份予以調(diào)整,創(chuàng)造 ……(未完,全文共5818字,當(dāng)前只顯示700字,請閱讀下面提示信息。收藏略談公文中的歧義問題)
上一篇:在全縣農(nóng)村黨支部書記任職資格和村委會主任崗位素質(zhì)培訓(xùn)班開班典禮上的講話 下一篇:縣委書記在紀(jì)念“三八”國際勞動?jì)D女節(jié)95周年暨表彰大會上的講話 |